|
|
ЛЕГАЛИЗАЦИИ
Информация
По-долу са посочени изискванията за най-често легализираните документи за и от чужбина. В случай, че не сте сигурни, че вашите документи отговарят на тези изисквания или имате допълнителни въпроси, нашият екип е на ваше разположение за безплатна консултация.
Изисквания за документи за превод и легализация за чужбина:
- Удостоверение за раждане, граждански брак, семейно положение, роднински връзки, постоянен адрес, акт за смърт
трябва да бъдат дубликати (не оригинал или нотариално заверени копия) или в редки случаи копия, заверени от издаващата община с мокър правоъгълен печат за чужбина. Документите трябва задължително да имат правоъгълен печат на издаващата община, удостоверяващ истинността на подписа и печата, положени върху тях.
- Уверение за следване
трябва да са попълнени факултетът, специалността, годината на записване, продължителността, образователната степен, за която се обучавате и за какво и къде ще ви послужи; удостоверение от начално или средно училище за преместване – трябва да бъде подписано не само от класния ръководител, но и от директора на училището.
- Диплома за средно образование, диплома от колеж, диплома за висше образование, приложение към диплома за висше образование, академична справка, диплома за следдипломна квалификация (включително и издадените от медицински учебни заведения)
съветваме ви да ни донесете оригинала, който след това ще Ви бъде върнат. Ако въпреки това ни донесете копие, то изключително ясно трябва да личат печатът на учебното заведение и подписът на директора или ректора и декана. При академичните справки – трябва да са изпълнени изискванията както при уверението за следване.
- Общински документи – удостоверение за идентичност на имена, постоянен адрес, семейно положение, родствени връзки
трябва да донесете оригинала с подпис и печат от издаващата ги община.
- Свидетелство за съдимост
трябва да има два подписа – на съдия и секретар и печат на съответния съд; съдебно решение за регистрация на фирма, удостоверение за актуално състояние – трябва да бъдат с пресен подпис на съдия (председател на съда) и мокър печат (не нотариално заверени копия); пълномощно или декларация – подписите на упълномощителя или декларатора трябва да са нотариално заверени.
- Медицинско свидетелство за работа в чужбина
трябва да са попълнени всичките ви данни, посочени в началото на документа. Трябва да сте минали всички прегледи, включително за васерман, спин и психиатър, тъй като има възможност дори и документът да е легализиран без тях, (което се случва изключително рядко), да възникне проблем при влизане в съответната държава; имунизационен паспорт на дете (не се легализира здравната книжка на детето) – трябва да са попълнени всички направени до момента имунизации и личният лекар задължително да е подписал и подпечатал всяка страница.
- Банково удостоверение
когато е издадено от вашата банка, трябва да поясните, че ви трябва за превод и легализация за чужбина и то да бъде подписано от две оторизирани лица, подали спесимените на подписите си в БНБ.
Уважаеми клиенти, когато ви издават съответни документи, задължително проверявайте коректността на нанесените данни в тях, за да няма допуснати грешки, тъй като ние не можем да правим никакви промени по документите, или да ги променяме в превода.
Всички документи, идващи от чужбина за България, независимо какви са те, независимо от това дали са копия или оригинали, трябва да имат Апостил, за да бъдат преведени и Консулски отдел да завери нашия превод.
Апостилът представлява заверката на документа от Министерство на правосъдието или от Министерство на външните работи на Република България, влязло в сила от 30 април 2001 година, съгласно Конвенцията от Хага от 5 октомври 1961 г. Необходим е, когато превежданите документи са предназначени за страна, която е подписала по-горната конвенция. Всяка страна сама определя кои нейни органи имат право да поставят апостил. Подробна информация за издаващите Апостил органи на всяка държава може да се получи на адрес: www.hcch.net
Държави подписали Конвенцията от Хага от 5 октомври 1961 г.:
Австрия, Австралия, Андора, Антигуа и Барбуда, Аржентина, Армения, Барбадос, Бахами, Бларус, Белгия, Белиз, Бсна и Херцеговина, Боствана, Бруней, България, Великобритания, Венецуела, Германия, Гърция, Израел, Ирландия, Испания, Италия, Казахстан, Кипър, Китай само за специалните адиминистративни райони Хонг Конг и Макао, Колумбия, Латвия, Лесото, Либерия, Литва, Лихтенщайн, Люксембург, Мавриций, Македония, Малави, Малта, Маршалови острови, Мексико, Намибия, Нию, Нова Зеландия, Норвегия, Панама, Португалия, Румъния, Руска Федерация, Салвадор, Самоа, Сан Марино, Свазиленд, Сейнт Кидс и Невис, Сейшели, Словения, Суринам, Съединени Американски Щати, Тонга, Тринидад и Тобаго, Турция, Унгария, Фиджи, Франция, Холандия, Хърватска, Чешка Република, Швейцария, Швеция, Южна Африка, Япония.
Документите, които на територията на една от договарящите се страни са били съставени или заверени от органи в пределите на компетентността съгласно установената форма и върху които е положен печат, се приемат на територията на друга договаряща се страна без всякаква заверка. Същото се отнася за подписите върху частни документи ако са били заверени съгласно реда на съответната договаряща се страна.
Изключения:
- документи идващи от държави, с които Република България има правна помощ - Австрия, Азербъйджан, Алжир, Армения, Виетнам, Грузия, Гърция, Испания, Йемен, Кипър, КНДР, Куба, Кувейт, Либия, Монголия, Полша, Румъния, Руска Федерация и за държавите от бившето ОНД, с изключение на Литва, Латвия и Естония, Сирия, Бивша СФР Югославия и за държавите от бившата СФРЮ – сегашни републики Македония, Босна и Херцеговина, Хърватска, Словения, Унгария, Франция, Чехия, като правоприемник по договора е и Словакия. В случай, че между Република България и друга държава има сключен договор за правна помощ процедурата по легализацията на преведените документи е улеснена, необходимите заверки са по-малко и се заплащат по-ниски държавни такси. Легализацията с Апостил не е задължителна.
- документи идващи от Канада, Кувейт, Китай, Индия – трябва да имат оригинален печат на нашето посолство в съответната държава
Консулски отдел не заверява преводите на документи, направени в чужбина. Преводът трябва да се направи отново в България. В много държави към документа се прикрепя превод и на него се поставя Апостил. Документът отново е нередовен, тъй като Апостилът трябва да се постави на самия документ.
|